Csokonai Attila versei: Poeta ludens, Környezetvédő prófétánk, hol vagy?, Amikor közbeékelődik a mottó

 Poeta ludens

Az újpesti Babits Mihály Soknyelvű Kisdedóvó
poétaporonty világpolgárainak mókás mondókáiból

Bojkottálok[1] boltot
Szóhasználatot
Io triumphe[2]
Széplélek vagyok

Bojkottálok könyvet
Diktált divatot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bojkottálok szégyent
Folyóiratot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bojkottálok színészt
Non-Stop trafikot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bojkottálok démont
Parfűmillatot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bojkottálok chipset
Kormányablakot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bojkottálok műbőrt
Ál-pályázatot
Io triumphe
Széplélek vagyok

Bellóna[3] Beliál[4]
Bellevue[5] bel esprit[6]
L’art pour l’art költőnek
Ne merjél nevezni

 Környezetvédő prófétánk, hol vagy?

I. Z-nek

A nő kinyitja a fehér Porsche ajtaját.
Az Isten ilyenkor persze se hall, se lát.
Fatális: főleg a Földdel nem törődik.
Üres Energy Drink doboz koppan – bőszít,

Mint a sok kidobott karácsonyfa szerteszét.
Szenteste mind illatos volt, és persze szép.
Aztán a felborogatott szelektív kukák.
Itt a rest publica, ám hol a köztisztaság?

S az utas, amint becsukják az ajtókat,
Asszociál, s a gázszagtól jó kis gyomrost kap.
Majd a busz büdösen, rázkódva és zörögve
Visz kétórás, betarthatatlan menetidejű körökre.

Kezdetben volt a logosz. Ma a logisztika
A minéműséges alakiság. Eszme nincs, csak komisz vita
Törik-szakad pártok közt. S a költő, ki beleköt akármibe,
Legalább annyit tud: a szelídeknek is van itt ige.

Amikor közbeékelődik a mottó

Budapest, szinte már szeretlek.
Kimondhatom hát: szebb is lehetnél.
Marad s változik neve a tereknek,
Például Moszkva tér, Lehel tér…

Ha a Vers utcába költözöm,
Közel Csömörhöz lakhelyem.
A Költő utcához mi közöm,
De van escapom és deletem…

„A nőből kitört a zokogás. Ha ez a város [Prága]
nem lenne olyan szép, a városlakók már rég
megölték volna egymást, világosította fel [….]-t,
annyira mélyen gyűlölik egymást.”

Igen, azért kell, hogy szeresselek, mert itt is
Majdnem mindenki gyűlöli az ugyanúgy másikat.

 

[1] Kapcsolatok teljes v. részleges, megtorló célú megszüntetése. Charles Cunningham Boycott (1832‒1897) írországi angol jószágkormányzó nevéből.

[2] Kb. Ihaj-csuhaj! (Latin)

[3] A háború istennője a római mitológiában. (Latin)

[4] Alvilági rontó, ártó lény; az ördög egyik neve. (Héber)

[5] A fr. bellevue (ejtsd: bellevü) vagy az ol. belvedere (ejtsd: belvedére)= szép kilátást nyújtó hely; díszes kilátó; magaslaton épült palota, villa (m. m. szép kilátás).

[6] Széplélek (francia) vö. Schöngeist (német).

2 hozzászólás a(z) “Csokonai Attila versei: Poeta ludens, Környezetvédő prófétánk, hol vagy?, Amikor közbeékelődik a mottó” bejegyzéshez

    1. Kedves K. K.! Dicséreted jól esik. De momentán nem ugrik be, honnan is ismerjük egymást. Bocs. Szimacsnak, sajnos, már nem tudom átadni “kéztsókod”. Tavaly májusban meghalt. Úgyhogy szomorú is az én szívem.

Minden vélemény számít!